Le mot vietnamien "nghề ngà" est un terme qui peut être utilisé dans le langage familier et qui signifie principalement "criailler" ou "morigéner", surtout dans certaines régions du Vietnam. Voici une explication détaillée pour vous aider à mieux comprendre ce terme :
Phrase simple : "Mẹ tôi thường nghề ngà khi tôi không làm mes devoirs."
(Ma mère a souvent tendance à me morigéner quand je ne fais pas mes devoirs.)
Contexte familier : Dans une conversation entre amis, on pourrait dire : "Đừng nghề ngà nữa, tôi đã hiểu rồi!"
(Ne me morigène plus, j'ai compris maintenant !)
En contexte plus avancé, "nghề ngà" peut être utilisé pour décrire des conversations où quelqu'un se plaint de manière prolongée ou fait des reproches de manière répétée, souvent dans un cadre informel.
Synonymes :
Variantes : Dans certains dialectes, la manière de dire "nghề ngà" peut varier légèrement, mais le sens reste similaire.
Bien que "nghề ngà" soit principalement utilisé pour décrire une forme de réprimande, il peut également être employé dans un sens humoristique pour décrire une personne qui aime se plaindre ou donner des conseils insistants, même lorsque ce n'est pas nécessaire.
"nghề ngà" est un terme informel qui exprime la critique ou la réprimande. Il est souvent utilisé dans des contextes familiaux ou amicaux.