Characters remaining: 500/500
Translation

nghề ngà

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nghề ngà" est un terme qui peut être utilisé dans le langage familier et qui signifie principalement "criailler" ou "morigéner", surtout dans certaines régions du Vietnam. Voici une explication détaillée pour vous aider à mieux comprendre ce terme :

Définition et Usage
  • Signification principale : "nghề ngà" fait référence à l'action de critiquer ou de réprimander quelqu'un, souvent de manière insistante ou répétée. C'est un terme qui peut exprimer une forme de désapprobation forte.
Exemples d'Utilisation
  1. Phrase simple : "Mẹ tôi thường nghề ngà khi tôi không làm mes devoirs."
    (Ma mère a souvent tendance à me morigéner quand je ne fais pas mes devoirs.)

  2. Contexte familier : Dans une conversation entre amis, on pourrait dire : "Đừng nghề ngà nữa, tôi đã hiểu rồi!"
    (Ne me morigène plus, j'ai compris maintenant !)

Usage Avancé

En contexte plus avancé, "nghề ngà" peut être utilisé pour décrire des conversations où quelqu'un se plaint de manière prolongée ou fait des reproches de manière répétée, souvent dans un cadre informel.

Variantes et Synonymes
  • Synonymes :

    • "mắng" (réprimander)
    • "chửi" (insulter, mais plus fort que "nghề ngà")
  • Variantes : Dans certains dialectes, la manière de dire "nghề ngà" peut varier légèrement, mais le sens reste similaire.

Autres significations

Bien que "nghề ngà" soit principalement utilisé pour décrire une forme de réprimande, il peut également être employé dans un sens humoristique pour décrire une personne qui aime se plaindre ou donner des conseils insistants, même lorsque ce n'est pas nécessaire.

Conclusion

"nghề ngà" est un terme informel qui exprime la critique ou la réprimande. Il est souvent utilisé dans des contextes familiaux ou amicaux.

  1. (dialecte) criailler; morigéner

Comments and discussion on the word "nghề ngà"